Barylyak O., Yahilky, „Ridna shkola” 1933, сh. 8.
Bryk I., Hayivky u Lˊvovi, „Zhyttуa i znannya” 1927, № 8.
Chebanyuk O., Kalendarno‑obryadovi pisni, Kyyiv 1987.
Chebanyuk O., Osoblyvosti suchasnoho pobutuvannya vesnyanoho kalendarno‑obryadovoho folˊkloru na Ukrayini, „Slov’yansˊke literaturoznavstvo folˊklorystyka” 1984, vyp. 15.
Gloger Z., Encyklopedja staropolska ilustrowana, t. IV, cz. 2, Warszawa 1903, [v:] https://pl.wikisource.org/wiki/Encyklopedia_staropolska.
Haivky, zibrav V. Hnatyuk, „Materialy do ukrayinsˊkoyi etnolohiyi” 1909, t. 12.
Horak R., Pryzabuti z Vovkova, Lviv 2010.
Hrushevskyi M., Istoriya ukrayinsˊkoyi literatury: v 6‑ty t. 9 kn., t. 1, upor. V. Yaremko, peredm. P. Kononenko, prym. L. Dunayevsˊkoyi, Kyyiv 1993.
Jasiewicz Z., Pieśń i gra obrzędowa „Zelman” u Oskara Kolberga i innych. Materiały i interpretacje, „LUD. Organ Polskiego Towarzystwa Ludoznawczego” 2017, t. 101, [v:] https://apcz.umk.pl/LUD/article/view/lud101.2017.09.
Juzala G. Semantyka kolęd wiosennych. Studium folklorystyczno‑etnomuzykologiczne, Warszawa 2012.
Kharchyshyn O., Hayivky u Lˊvovi: pohlyad krizˊ chas, [v:] https://culture.pl/ua/stattia/haivky‑u‑lvovi‑pohliad‑kriz‑chas.
Kharchyshyn O., Kalendarno‑obryadovyy folˊklor Pokuttya: tyahlistˊ ta zminnistˊ tradytsiyi, „Narodoznavchi zoshyty” 2017, № 1 (133), [v:] https://nz.lviv.ua/archiv/2017‑1/5.pdf.
Kharchyshyn O., Ukrayinsˊkyy pisennyy folˊklor v etnokulˊturi Lˊvova: transformatsiyni protsesy, mizhkulˊturni pohranychchya, Lˊviv 2011.
Kolessa F., Ukrayinsˊka usna slovesnistˊ : Zahalˊnyy ohlyad (iz portretykamy ukrayinsˊkykh etnohrafiv ta narodnykh spivtsiv): Vybir tvoriv iz poyasnennyamy ta notamy, Lˊviv 1938.
Kolessa O., Pohlyad na istoriyu ukrayinsˊko‑chesˊkykh vzayemyn vid Х do ХХ v., Praha 1924.
Kryvenko M. U poshukakh ukrayinsˊkoyi knyzhkovoyi kolektsiyi Frantisheka Rzhehorzha: dva tyzhni u Prazi, [v:] Dialoh kulˊtur: ukrayinˊsko‑chesˊki literaturni vzayemyny: materialy naukovoho seminaru, uporyad. O. Luk’yanenko, nauk. red. I. Svarnyk, Lˊviv 2020.
Kuzych‑Berezovsˊkyy I., Berezovsˊke boyarstvo na tli istoriyi Ukrayiny, Detroit 1962.
Molˊnar M., Frantishek Rzhehorzh – velykyy druh ukrayinsˊkoho narodu (Do pytannia chekhoslovatsˊko‑ukrayinsˊkykh zv’yazkiv), „Duklya” 1956, r. 4, № 3.
Pasternakova M., Yak vesna probudytˊsia… Hayivky u shkolakh «R.Sh.», „Ridna shkola” 1932, ch. 9.
Pieśni polskie i ruskie ludu galicyjskiego, zebrał i wydał Wacław z Oleska, Lwów 1833.
Schnür‑Pepłowski S., Obrazy z przeszłości Galicyi Krakowa (1772‑1858), t. 1, Lwów 1896.
Sokil H., Obraz zhinky v ukrayinsˊkykh obryadovykh pisnyakh: funktsionalˊne spryamuvannya, tradytsiyni smysly, „Slavia Orientalis” 2023, tom LXXII, nr 1.
Sokil H., Obryadovyy folˊklor ukrayintsiv, Lˊviv 2017.
Stebliy F.I., ZAP (Zap) Karel‑Frantishek‑Vladislav, [v:] Ukrayina v mizhnarodnykh vidnosynakh. Entsyklopedychnyy slovnyk‑dovidnyk, vyp. 5: Biohrafichna chastyna: A‑M, vidp. red. M.M. Varvartsev, Kyyiv 2014.
Valašková N., František Řehoř (1857‑1899) a jeho etnografická činnost (S ukázkami článku F. Řehořez Haliče), Praha 1999.
Wiślicz T., Zelman Wolfowicz i jego rządy w starostwie Drohobyckim w połowie XVIII w., Kraków 2020, [в:] http://rcin.org.pl/Content/239534/WA303_275860_I11122_Wislicz.pdf.
[Yosyfovych Dmytro], František Řehoř o halitsko‑ruskom lyude, „Dilo” 1890, 24 kvit. (chys. 81).
Batorski P., Fałszywy mesjasz. Kim był Sabataj Cwi?, [w:] https://www.jhi.pl/artykuly/falszywy‑mesjasz‑kim‑byl‑sabataj‑cwi,4395.
Cierniak U., Apokalipsa rosyjskich staroobrzędowców, [w:] Apokalipsa. Symbolika – Tradycja – Egzegeza, red. K. Korotkich, J. Ławski, t. 1, Białystok 2006.
D'yakon Fedor, O poznanii antikhristovoy prelesti, [v:] Materialy dlya istorii raskola za pervoye vremya ego sushchestvovaniya, red. N. Subbotin, [v:] https://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Subbotin/materialy‑dlja‑istorii‑raskola‑za‑pervoe‑vremja‑ego‑sushhestvovanija-tom‑6/#0_7.
Etimologicheskiy onlayn‑slovar' russkogo yazyka Maksa Vasmera, [v:] https://lexicography.online/etymology/vasmer/z/zmeâ.
Głuszak D., O technikach tłumaczenia nazw obcych w XVII‑wiecznej publicystyce rosyjskiej, „Przegląd Rusycystyczny” 2021, nr 3 (175).
Głuszak D., Sposoby tłumaczenia nazw obcych w rosyjskich kurantach z lat 1671‑1672, „Przegląd Rusycystyczny” 2024, nr 1 (185).
Gura A.V., Uzeneva E.S., Petukh, [v:] Slavyanskiye drevnosti. Etnolingvisticheskiy slovar', red. N.I. Tolstoy, Moskva 1995, t. IV.
Heller M., Historia Imperium Rosyjskiego, przeł. E. Melech, T. Kaczmarek, Warszawa 2002.
Maier I., Izvestiya o chudotvornykh istochnikakh v russkom perevode (1646 g.): vnov' naydennyye originaly k Vestyam‑Kurantam, „Slovo. Journal of Slavic Languages, Literatures and Cultures” 2017, No. 58.
Maier I., Pervaya russkaya pechatnaya gazeta i eye inostrannyye obraztsy, [v:] La Russie et les modèles étrangers, S. Rolet (red.), Lille 2010.
Rotkiewicz M., Ludzie dość powszechnie wierzyli, że choroby, powodzie czy nawet morderstwa to sprawka sił nadprzyrodzonych, [w:] https://www.projektpulsar.pl/czlowiek/2207664,1,ludzie‑dosc‑powszechnie‑wierzyli‑ze‑choroby‑powodzie‑czy‑nawet‑morderstwa‑to-sprawka‑sil‑nadprzyrodzonych.read.
Shamin S.M., Chudesa v kurantakh vremen pravleniya Fedora Alekseyevicha (1676‑1682 gg.), „Drevnyaya Rus'. Voprosy mediyevistiki” 2001, № 4.
Shamin S.M., Dostavka i obrabotka v Posol'skom prikaze inostrannykh gazet v tsarstvovaniye Fedora Alekseyevicha, [v:] Issledovaniya po istochnikovedeniyu istorii Rossii (do 1917 g.): sbornik statey, red. A.I. Aksenov, Moskva 2003.
Shamin S.M., Inostrannyye «pamflety» i «kur'yezy» v Rossii XVI – nachala XVIII stoletiya, Moskva 2020.
Shamin S.M., Kuranty XVII stoletiya: Evropeyskaya pressa v Rossii i vozniknoveniye russkoy periodicheskoy pechati, Moskva – Sankt‑Peterburg 2011.
Słownik języka polskiego PWN, Poradnia Językowa, [w:] https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/;8354.
Słownik języka polskiego. Pedia.pl, [w:] https://www.pedia.pl/prikaz.
Vakhrameyeva E.E., Posol'skiy prikaz v XVII v.: puti evropeizatsii Rossii, „Vestnik Permskogo universiteta” 2010. Seriya: Istoriya, Vypusk 2 (14).
Vesti‑Kuranty 1600‑1639 gg. Izd. podgot. N.I. Tarabasova, V.G. Dem'yanov, A.I. Sumkina; pod red. S.I. Kotkova, Moskva 1972 (V‑K I).
Vesti‑Kuranty 1642‑1644 gg. Izd. podgot. N.I. Tarabasova, V.G. Dem'yanov, A.I. Sumkina; pod red. S.I. Kotkova, Moskva 1976 (V‑K II).
Vesti‑Kuranty 1645‑1646, 1648 gg. Izd. podgot. N.I. Tarabasova, V.G. Dem'yanov; pod red. S.I. Kotkova, Moskva 1980 (V‑K III).
Vesti‑Kuranty 1648‑1650 gg. Izd. podgot. V.G. Dem'yanov, R.V. Bakhturina; pod red. S.I. Kotkova, Moskva 1983 (V‑K IV).
Vesti‑Kuranty 1651‑1652 gg., 1654‑1656 gg., 1658‑1660 gg. Izd. podgot. V.G. Dem'yanov; otv. red. V.P. Vomperskiy, Moskva 1996 (V‑K V).
Vesti‑Kuranty 1656 g., 1660‑1662 gg., 1664‑1670 gg. Ch. 1: Russkiye teksty. Izd. podgot. V.G. Dem'yanovym pri uchastii I.A. Kornilayevoy. Zaversheniye raboty nad izd. i podgot. k pechati: E.A. Podshivalova, S.M. Shamin; pod red. A.M. Moldovana i I. Maier, Moskva 2009 (V‑K VI:1).
Vesti‑Kuranty 1656 g., 1660‑1662 gg., 1664‑1670 gg. Ch. 2: Inostrannyye originaly k russkim tekstam. Issledovaniye i podgotovka tekstov I. Maier; otv. red. V.B. Krys'ko, Moskva 2008 (V‑K VI:2).
Vesti‑Kuranty 1671‑1672 gg., podgotovka tekstov, issledovaniya, kommentarii, ukazateli I. Maier, S.M. Shamina, A.V. Kuznetsovoy, I.A. Kornilayevoy i V.B. Krys'ko pri uchastii E.V. Amanovoy; red. V.B. Krys'ko i I. Maier, Moskva 2017 (V‑K VII).
Vostochnoslavyanskiye etiologicheskiye skazki i legendy. Entsiklopedicheskiy slovar', red. G.I. Kabakova, Moskva 2019.
Waugh D.C., Maier I., Cross‑Cultural Communication in Early Modern Russia: Foreign News in Context, Seattle – Uppsala 2023.
Wielki słownik rosyjsko‑polski, A. Mirowicz, I. Dulewicz, I. Grek‑Pabis, I. Maryniak, Warszawa – Moskwa 1970.
Wołoszyn M., Zrzuciłem duży kamień na wodnego węża... Poetycki a ludowy obraz węża, [w:] https://www.zurnalai.vu.lt/open‑series/article/view/24589/23847.
Zasurskiy Ya.N., Petrovskiye «Vedomosti» – povestka dnya na veka, [v:] https://vestnik.journ.msu.ru/books/2010/1/petrovskie‑vedomosti‑povestka‑dnya‑na‑veka/.
Argan G.C., Storia dell’Arte Italiana, Sansoni 1970.
Bernadsʹka N., Pavlo Zahrebelʹnyy, [v:] Ukrayinsʹka literataura ХХ stolittya, Kyyiv 2002.
Bilyk N., „Slavsya khudozhnytsʹke vminnya”: ekfrazys obrazotvorchoho mystetstva v romani P. Zahrebelʹnoho „Dyvo”, „Visnyk Universytetu imeni Alʹfreda Nobelya. Seriya: Filolohichni nauky” 2023, № 1 (25).
Bobryk R., Deyaki sposterezhennya nad vzayemozv’yazkamy literatury y zhyvopysu, [v:] Ekfrazys: verbalʹni obrazy mystetstva, Kyyiv 2013.
Boklakh D.Yu., Khudozhnya viziya poetychnoho toposu mista u tvorchosti T. Shevchenka, „Visnyk Universytetu imeni Alʹfreda Nobelya. Seriya: Filolohichni nauky” 2018, № 1 (15).
Bovsunivskʹa T., Synkretyzm mystetstv i stanovlennya teoriyi ekfrazysu, [v:] Ekfrazys: verbalʹni obrazy mystetstva, Kyyiv 2013.
Donchyk V.H., Istyna – osoblyvistʹ: Proza Pavla Zahrebelʹnoho. Literaturno‑krytychnyy narys, Kyyiv 1984.
Kaspersʹkyy E., Pro teoriyu komparatyvistyky, [v:] Literatura. Teoriya. Metodolohiya, Kyyiv 2006.
Klochek H., Intermedial'ni stosunky khudozhnʹoyi literatury ta kino: iz teoretychnykh sposterezhenʹ, „Filolohichni seminary” 2016, vyp. 19: Intermedial'nist': teoriya i praktyka.
Kunov V.K., Entsyklopedychnyy slovnyk „Svit lyudyny u tvorakh Pavla Zahrebelʹnoho”, Kyyiv 2013.
Matsenka S., Intermedialʹni zv’yazky romannoho slova z muzykoyu, [v:] S. Matsenka, Metamystetstvo: slovnyk dosvidu terminotvorennya na mezhi literatury y muzyky, L'viv 2017.
Moskalenko V., Rudyakov P., Problema zv’yazku chasiv u suchasnomu istorychnomu romani pivdennykh slov’yan, [v:] XI Mizhnarodnyy z’yizd slavistiv. Bratyslava, 30 serpnya – 8 veresnya 1993 r. Slov’yansʹki literatury: Dopovidi, Kyyiv 1993.
Naryvskaya V., „Kul'turnyy transfer”: vozmozhnosti i smysly termina (po materialam zarubezhnykh issledovaniy s popytkoy ukrainskikh dopolneniy i kommentariev), „Filolohichni seminary” 2016, vyp. 19: Intermedialʹnistʹ: teoriya i praktyka.
Oliynyk N.P., Skorokhod K.I, Khudozhnʹo‑estetychna funktsiya khudozhnʹoyi detali v romani Pavla Zahrebelʹnoho “Dyvo”, „Tayiny khudozhnʹoho tekstu” 2015, vyp. 15.
Peǰyć S., Velyko y malo, [v:] S. Peǰyć, M. Prodanovyć, Ruka. Boǰa. Khram, Beohrad 2010.
Prodanovyć M., Na slyku tsele zeml ̂ e, [v:] S. Peǰyć, M. Prodanovyć, Ruka. Boǰa. Khram, Beohrad 2010.
Shostyy Mizhnarodnyy mizhdystsyplinarnyy teoretychnyy sympozium „Literatura v koli mediy: intermediyne pole khudozhnikh praktyk, retseptyvni stratehiyi, syntez mystetstv”, travenʹ 2013, Kyyiv 2013.
Slaboshpytsʹkyy M., Za hamburzʹkym rakhunkom: chytatsʹki marhinaliyi ta variatsiyi na temu Pavla Zahrebelʹnoho, Kyyiv 2004.
Stepanova A.A., Poetologiya faustovskoy kulʹtury. „Zakat Evropy” Osvalʹda Shpenhlera i literaturnyy protsess 1920‑1930‑kh gg., Dnepropetrovsk 2013.
Ukrayinsʹka radyansʹka entsyklopediya: u 17‑ty t., t. 14, Kyyiv 1963.
Vysloukh S., Literatura y vizualʹnyy obraz. Prostir strukturnoyi spilʹnosti mystetstv, [v:] Teoriya literatury v Polʹshchi. Antolohiya tekstiv. Druha polovyna XX – pochatok XXI st., Kyyiv 2008.
Zahrebelʹnyy P.A., Dyvo, [v:] P.A. Zahrebelʹnyy, Tvory v shesty tomakh, t. 2., Kyyiv 1979.
Zborovsʹka N., Vlada i svoboda v romanakh Pavla Zahrebelʹnoho, «Slovo i chas» 2011, № 10.
Andreyev L.G., Impressionizm: Videt'. Chuvstvovat'. Vyrazhat', Moskva 2005.
Andreyev L.N., Lozh', [v:] Sobraniye sochineniy v shesti tomakh, t. 1: Rasskazy 1898‑1903, pod red. I.G. Andreyevoy, Yu.N. Verchenko, V.N. Chuvakova, Moskva 1990.
Babicheva Yu.V., Poetika zaglaviya, „Vestnik TGPU” 2000, vyp. 6, seriya: gumanitarnyye nauki (filologiya).
Bal'mont K.D., Voda, stikhiya sladostrastiya…, [v:] K.D. Bal'mont, Sobraniye sochineniy v semi tomakh, t. 2: Polnoye sobraniye stikhov 1909‑1914. Kniga IV‑VII, pod red. A. Polbennikovoy, Moskva 2010.
Berdyayev N.A., Ya i mir ob"yektov. Opyt filosofii odinochestva i obshcheniya, [v:] https://www.vehi.net/berdyaev/mirobj/03.html.
Bryusov V.Ya. (podpis. Avreliy), Mir·e. Zhizn', „Vesy” 1904, № 8.
Chulkov G.I., Gody stranstviy, Moskva 1991, [v:] http://silverage.ru/chnad/?ysclid=lnd2ra7-kyv894393540.
Chulkov G.I., Pod glasnym nadzorom, [v:] https://litlife.club/books/218299/read?page=1.
Cymborska‑Leboda M., Dramaturgia Leonida Andriejewa. Technika i styl, Warszawa 1982.
Etkind A., Poètika zaglavij, „Revue des études slaves” 1998, t. 70, vol. 3.
Fokin A.A., Poetika zaglaviya kak osnova interpretatsii khudozhestvennogo teksta (na materiale tvorchestva I.D. Surgucheva), „Izvestiya Vuzov. Severo‑Kavkazskiy region” 2006, Obshchestvennyye nauki. Spetsvypusk (21 iyunya).
Gozdek A., Topika mityczna. Figury miejsca w twórczości Fiodora Sołoguba, Lublin 2006.
Grushitskaya M.A., Nekotoryye cherty impressionizma v russkoy literature rubezha XIX‑XX vekov, „Vestnik Omskogo universiteta” 2014, № 3.
Hansen-Löve A., Russkiy simvolizm. Sistema poeticheskikh motivov, Sankt‑Peterburg 2003.
Kopaliński W., Słownik symboli, Warszawa 1990.
Koretskaya I.V., Impressionizm v poezii i estetike simvolizma, [v:] Literaturno‑esteticheskiye kontseptsii v Rossii kontsa XIX – nachala XX v., otv. red. B.A. Byalik, Moskva 1975.
Koretskaya I.V., Konstantin Bal'mont, [v:] Russkaya literatura rubezha vekov (1890‑e – nachalo 1920‑kh godov), kn. 1, pod red. V.A. Keldysha i dr., Moskva 2001.
Krzhizhanovskiy S.D., Poetika zaglaviy, Moskva 1931.
Lavrov A.V., Mir·e, [v:] Russkiye pisateli 1800 – 1917. Biograficheskiy slovar', pod red. P.A. Nikolayeva, t. 4, Moskva 1999.
Lermontov M.Yu., Parus, [v:] Sobraniye sochineniy v chetyrekh tomakh, t. 1: Stikhotvoreniya 1828‑1841, otv. red. toma N.G. Okhotin, Sankt‑Peterburg 2014.
Malej I., Impresjonizm w literaturze rosyjskiej na przełomie XIX i XX wieku, Wrocław 1997.
Malej I., Indywidualizm impresjonistyczny. Konstantina Balmonta świat wyobraźni poetyckiej, Wrocław 1999.
Malej I., Konstanty Balmont jako poeta‑impresjonista, „Slavia Orientalis” 1994, nr 2.
Mandel'shtam O.E., Razgovor o Dante, [v:] Shum vremeni, pod red. A. Balakinoy, Sankt‑Peterburg 1999.
Mikhaylova M.V., «Ya zhenshchina s golovy do nog…» (tvorcheskiy portret pisatel'nitsy A. Mir·e), „Preobrazheniye. Russkiy feministskiy zhurnal” 1993, № 1.
Mikhaylova M.V., «Baby s p'yesami…» v epokhu modern, [v:] Zhenskaya dramaturgiya Serebryanogo veka, sost., vstup. stat'ya i kommentarii M. Mikhaylovoy, Sankt‑Peterburg 2009.
Mikhaylova M.V., Litsa i maski russkoy zhenskoy kul'tury Serebryanogo veka, [v:] https://a‑z.ru/women_cd1/html/mihailova_g.htm.
Mikhaylova M.V., Pisatel'nitsa legkogo povedeniya. Vam i ne snilos', [v:] https://dzen.ru/a/YZODhhHw81st2A‑L?utm_referer=ya.ru.
Mikhaylova M.V., Tragicheskiy i paradoksal'nyy mir Ockara Uayl'da v interpretatsii A. Mir·e, „Literatūra” 2021, vol. 63 (2).
Mir·e, Bez dorogi, [v:] Zhizn', Nizhniy Novgorod 1904.
Mir·e, Na morskom beregu, [v:] Zhizn', Nizhniy Novgorod 1904.
Mir·e, Noch', [v:] Zhizn', Nizhniy Novgorod 1904.
Mir·e, Noch'yu, [v:] Zhizn', Nizhniy Novgorod 1904.
Mir·e, Odinochestvo, [v:] Zhizn', Nizhniy Novgorod 1904.
Mir·e, Skripach, [v:] Zhizn', Nizhniy Novgorod 1904.
Mir·e, U lazurnogo morya, [v:] Zhizn', Nizhniy Novgorod 1904.
Mir·e, Zhizn', [v:] Zhizn', Nizhniy Novgorod 1904.
Nevedomskiy M.P., O sovremennom khudozhestve: Leonid Andreyev, „Mir Bozhiy” 1903, № 3.
Podraza‑Kwiatkowska M., Symbolizm i symbolika w poezji Młodej Polski, Kraków 2001.
Potyrańska A., Motywy demonologiczne w poezji Zinaidy Gippius, Lublin 2017.
Rudnev E.N., Kontsept «zhizn'»: analiz i interpretatsiya, „Gumanitarnyy vektor” 2010, № 3 (23).
Skubalanka T., Semantyka nastroju, „Stylistyka” 2011, vol. 20.
Sobolev A.L., Iz vospominaniy S.G. Kara‑Murzy [1], „Literaturnyy fakt” 2017, № 4.
Sologub F., Est' pravda gor'kaya v prorochestve…, [v:] Polnoye sobraniye stikhotvoreniy i poem v trekh tomakh, t. 2, kn. 2: Stikhotvoreniya i poemy 1900‑1913, podgotov. Izdaniya T.V. Misnikevich, Sankt‑Peterburg 2014.
Sologub F., O smert'! ya tvoy. Povsyudu vizhu…, [v:] Stikhotvoreniya, vstup. stat'ya, podgot. teksta i prim. M.I. Dikman, Leningrad 1975.
Sologub F., Odinochestvo – obshchiy udel…, [v:] Stikhotvoreniya, vstup. stat'ya, podgot. Teksta i prim. M.I. Dikman, Leningrad 1975.
Telyatnik M.A., Impressionisticheskiye cherty v fel'yetonakh Leonida Andreyeva («Kur'yer», 1900‑1903), „Vestnik Sankt‑Peterburgskogo universiteta. Yazyk i literatura” 2018, t. 15, vyp. 1.
Tyrkova A.V., A. Mir·e (nekrolog), „Russkaya mysl'” 1914, № 1.
Zakharova V.T., Impressionizm v russkoy proze Serebryanogo veka, Nizhniy Novgorod 2012.
Adamiec M., Norwid nad „Strumieniem krwi ludzkiej”, „Studia Norwidiana” 1987‑1988, nr 5‑6.
Bachelard G., L’eau et les rêves: essai sur l’imagination de la matière, Paris 1942.
Czabanowska A., Wyobraźnia akwatyczna w poezji Młodej Polski, „Pamiętnik Literacki. Czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce literatury polskiej” 1987, nr 78/3.
Eliade M., Traktat o historii religii, tłum. J.W. Kowalski, Warszawa 2009.
Erikson E.H., Tożsamość a cykl życia, tłum. M. Żywicki, Poznań 2004.
Fanon F., Wyklęty lud ziemi, tłum. H. Tygielska, Warszawa 1985.
Forstner D., Świat symboliki chrześcijańskiej, tłum. W. Zakrzewska, P. Pachciarek, R. Turzyński, Warszawa 1990.
Gasparov B., Literaturnyye leytmotivy. Ocherki po russkoy literature XX veka, Moskva 1993.
Grimal P., Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Wrocław 1990.
Hlebowicz A., Wyspy Sołowieckie – wzorzec systemu Gułag, [w:] https://przystanekhistoria.pl/pa2/tematy/zbrodnie‑sowieckie/68724,Wyspy‑Solowieckie‑wzorzec‑systemu‑Gulag.html.
Korotieieva V., Temporalnyi aspekt mifolohemy vody u lirytsi A. Tarkovskoho ta V. Stusa, „Nad berehamy vichnoi riky”: temporalnyi vymir literatury, materialy Mizhnar. nauk. konf. (24‑25 veresnia 2015 r.), Berdiansk 2015.
Bezlaj F., Etimoloski slovar slovenskega jezika, t. I‑IV, Ljubljana 1976‑2005.
Bylgarski etimologichen rechnik, syst. V.I. Georgiev i dr., t. 1‑8, Sofiya 1971‑2017.
Chernysh T.O., Slov’yansʹka leksyka v іstoryko‑etymolohіchnomu vysvіtlennі, Kyyiv 2003.
Dalʹ V.I., Tolkovyy slovarʹ zhivogo velikorusskogo yazyka, t. 1‑4, Moskva 1955.
Etimologicheskiy slovarʹ slavyanskih yazykov: Praslavyanskiy leksicheskiy fond, t. 1‑4, Moskva 1974‑2018.
Etymolohіchnyy slovnyk ukrayinsʹkoyi movy, t. 1‑6, Kyyiv 1982‑2012.
Fasmer M., Etimologicheskiy slovarʹ russkogo yazyka, t. 1‑4, Moskva 1986.
Kubryakova E.S., Glagoly deystviya cherez ikh kognitivnye kharakteristiki, [v:] Logicheskiy analiz yazyka. Modeli deystviya, Moskva 1992.
Kurkina L.V., Leksika kak istochnik rekonstruktsii dinamiki dialektnykh otnosheniy na karte praslavyanskogo yazyka, [v:] O semiotike i yeye issledovatele: Pamyati Margarity Ivanovny Lekomtsevoy, Tartu 2019.
Kurkina L.V., Slavyanskoуe slovo vo vremeni i prostranstve, Moskva 2021.
Machek V., Etymologický slovník jazyka českého a slovenského, Praha 1957.
Martynov V.V., Semanticheskiye arhaizmy na yuzhnoslavyanskoy yazykovoy periferii, [v:] Arealnyye issledovaniya v yazykoznanii i etnografii, Leningrad 1977.
Nechytaylo І.M., Іstorіya і typolohіya praslov’yansʹkikh deverbativіv, Kууiv 2011.
Andrukhovych Y., Perverziya, Lʹviv 2004.
Bondarʹ N., Imya i Bezymyannostʹ v kontekste oppozitsii norma – antinorma, [v:] Imya: vnutrennyaya struktura, semanticheskaya aura, kontekst: Tezisy mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii, ch. 1, Moskva 2001.
Bulgakov M., Sobachʹуe serdtse, Moskva 1995.
Bunin I., Temnyye allei, [v:] I. Bunin, Sobraniye sochineniy v chetyrekh tomakh, t. IV, Moskva 1988.
Chekhov A., Rasskazy, povesti 1895‑1903, [v:] А. Chekhov, Sobraniye sochineniy v dvenadtsati tomakh, t. 9, Moskva 1985.
Dolinin A., Tsvetnaya spiralʹ Nabokova, [v:] V. Nabokov, Rasskazy. Priglasheniye na kaznʹ. Roman. Esse, intervʹyu, retsenzii, Moskva 1989.
Florenskiy P., Imena: Sochineniya, Moskva 1998.
Fowles J., The Collector, United Kingdom 1963, [in:] http://begin‑english.ru/download/files/8/b/3/3/333ef6205c.pdf.
Gogolʹ N., Mertvyye dushi, [v:] N. Gogolʹ, Sobraniye sochineniy v 14 tomakh, t. 6: Mertvyye dushi (Poema), Moskva 1951, [v:] https://imwerden.de/pdf/gogol_polnoe_sobranie_sochineny_v_14_tomakh_tom06_1951__ocr.pdf.
Gogolʹ N., Shinelʹ, [v:] N. Gogolʹ, Sobraniye sochineniy v 14 tomakh, t. 3: Povesti, Moskva 1938, [v:] https://imwerden.de/pdf/gogol_polnoe_sobranie_sochineny_tom03_1938__ocr.pdf.
Ilʹf I., Petrov Ye., Dvenadtsatʹ stulʹyev, [v:] I. Ilʹf, Yе. Petrov, Dvenadtsatʹ stulʹyev. Zolotoy telenok. Romany, Odessa 1990.
Kafka F., Die Verwandlung, München 2014.
Kalinkin V., Poetika onima, Donetsk 1999.
Kravchenko E., Poetyka zv'yazkiv i vidnoshenʹ imeni – tekstu – poetonimosfery: dys.… d. filol. nauk, Kyyiv 2017.
Kravchenko E., „Puti” i funktsii bezymyannosti v khudozhestvennom tekste, „Visnyk Donetsʹkoho natsionalʹnoho universytetu. Seriya B: Humanitarni nauky” 2011, vyp. 2.
Zahnitko A., Kravchenko E., Relacje i połączenia w poetonimosferze: cechy wspólne i różnice, „Przegląd Rusycystyczny” 2021, N 4.
Lukash H., Aktualʹni pytannya ukrayinsʹkoyi konotonimiky, Donetsʹk 2011.
Mokiyenko V., Nikitina T., Bolʹshoy slovarʹ russkikh pogovorok, Moskva 2007.
Nabokov V., Frants Kafka, [v:] V. Nabokov, Lektsii po zarubezhnoy literature, Moskva 2000.
Nabokov V., Zashchita Luzhina, [v:] V. Nabokov, Sobraniye sochineniy v chetyrekh tomakh, t. 2: Zashchita Luzhina. Podvig, Moskva 1990.
Nabokov V., Lolita: Roman, Krasnodar 1991.
Otin Y., Konnotativnyye depoetonimy: usloviya ikh poyavleniya, smyslovaya struktura i raznovidnosti, [v:] Antologiya poetonimologicheskoy mysli, t. 1, Donetsk 2008.
Otin Y., Slovarʹ konnotativnykh sobstvennykh imen, Moskva 2006.
Potebnya O., Iz zapysok z teoriyi slovesnosti, [v:] О. Potebnya, Estetyka i poetyka slova, Kyyiv 1985.
Reformatskiy A., Vvedeniye v yazykovedeniye, Moskva 1996.
Schaw B., Heartbreak House, Baltimore 1967, [v:] https://genius.com/George‑bernard‑shaw-heartbreak‑house‑act‑1‑annotated.
Stevenson R., The Suicide Club, Dover Publications 2000.
Superanskaya A., Obshchaya teoriya imeni sobstvennogo, Moskva 2009.
Süskind P., Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders, Zürich 1985, [in:] https://bpb‑us‑e2.wpmucdn.com/sites.arizona.edu/dist/0/269/files/2024/01/ebook‑german‑patrick‑suskind-das‑parfum.pdf.
Toporov V., „Bednaya Liza” Karamzina. Opyt prochteniya: K dvukhsotletiyu so dnya vykhoda v svet, Moskva 1995.
Vasilʹyeva N., Poetika bezymyannosti (po motivam Milana Kundery), [v:] Imya: Semanticheskaya aura, Moskva 2007.
GRAC – Heneralʹnyy rehionalʹno anotovanyy korpus ukrayinsʹkoyi movy, [v:] https://uacorpus.org/Kyiv/ua.
Slovnyk_ua, [v:] https://slovnyk.ua/.
Dieta przy przeziębieniu i grypie. Co jeść w trakcie infekcji?, [w:] https://diag.pl/pacjent/artykuly/dieta-w-trakcie-infekcji/
Jak nie dać się infekcji? Sposoby na zapobieganie przeziębieniu, [w:] https://apteczka24.pl/jak‑nie‑dac‑sie‑infekcji‑sposoby‑na‑zapobieganie‑przeziebieniu,b3.html.
Jak się przenosi infekcja?, [w:] https://tuptuptup.org.pl/jak‑sie‑przenosi‑infekcja/.
Jak zmniejszyć ryzyko infekcji górnych dróg oddechowych?, [w:] https://memedic.pl/jak-zmniejszyc-ryzyko-infekcji-gornych-drog-oddechowych/
Ratunku, dopadła mnie infekcja!, [w:] https://salve.pl/aktualnosci/ratunku‑dopadla‑mnie‑infekcja,129.
Zdrowie intymne kobiet w okresie letnim: zapobieganie, leczenie i profilaktyka [w:] https://www.szpitalnaklinach.pl/blog/zdrowie‑intymne‑kobiet‑w‑okresie‑letnim‑zapobieganie‑leczenie‑i‑profilaktyka/.
Albota S., Kunch Z., Kharchuk L., Hnatyuk M., Corpus Research of Semantic Transformations of Deterministic Lexicon Using the Example of the Lexeme Virus, [in:] Computer Linguistics Workshop at CoLInS 2024: Proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Systems. Volume IV: Computational Linguistics Workshop, p. 425‑456.
Banzeruk O.V., Shakura Yu.O., Viysʹkova leksyka v istorychniy prozi P. Kulisha, “Literatura ta kulʹtura Polissya” 2010, № 59.
Condamines A., How can one explain “deviant” linguistic functioning in terminology, “Terminology” 2021, vol. 27 (2).
Demyanchuk Yu., The Term Combination and the Metaphor in the Official Business Document: Cognitive Aspect, “Visnyk Universytetu imeni Alfreda Nobelya. Seriya: Filolohichni nauky” 2023, № 1 (25).
Dubynetsʹ O., Viysʹkova leksyka v romani R. Ivanychuka “Malʹvy”, “Visnyk Charkivsʹkoho natsionalʹnoho universytetu im. V. Karazina. Seriya: Filolohiya” 2015, nr 73.
Farion I.D., Kunʹch Z.Y., Vasylyshyn I.P., Mykytyuk O.R., Mentynsʹka I.B., Terminolohichna aktualizatsiya ukrayinsʹkoyi movnoyi diysnosty, Lʹviv 2020.
Horodylovsʹka H., Pereosmyslennya semantyky termina ta rozshyrennya sfer yoho funktsionuvannya v suchasniy ukrayinsʹkiy literaturniy movi (na materiali khudozhnikh tvoriv Romana Ivanychuka, „Visnyk Natsionalʹnoho universytetu ‘Lʹvivsʹka politekhnika’. Seriya: Problemy ukrayinsʹkoyi terminolohiyi” 2014, № 791.
Hryhorash A., Indyvidualʹno‑avtorsʹke vykorystannya suspilʹno‑politychnoyi terminolohiyi frazeolohichnoho kharakteru yak zasib politychnoyi polemiky (na materiali presy Ukrayiny 90‑kh rokiv), „Visnyk Natsionalʹnoho universytetu ‘Lʹvivsʹka politekhnika’. Seriya: Problemy ukrayinsʹkoyi terminolohiyi” 2000, № 402.
Karpilovsʹka Ye.A., Termin u suchasniy movotvorchosti, “Ukrayinsʹka terminolohiya i suchasnistʹ” 2013, nr 9.
Karpova V., Termin i khudozhnye slovo, Kyyiv 1967.
Kiklewicz A., Active processes in the terminology of modern linguistics, “Przegląd Wschodnioeuropejski” 2020, nr 11 (1).
Klymenko N.F., Vzayemodiya funktsionalʹnykh styliv literaturnoyi movy i vplyv yiyi na slovotvirnu systemu, [v:] Klymenko N.F., Vybrani pratsi, Kyyiv 2014.
Klymenko N.F., Karpilovsʹka Ye.A., Kyslyuk L.P., Dynamichni protsesy v suchasnomu ukrayinsʹkomu leksykoni, Kyyiv 2008.
Kovalʹ A., Naukovyy stylʹ suchasnoyi ukrayinsʹkoyi literaturnoyi movy: Struktura naukovoho tekstu, Kyyiv 1970.
Kunʹch Z.Y., Nayvazhlyvishi aspekty vyvchennya terminnoyi leksyky zi studentamy inzhenerno-tekhnichnykh spetsialʹnostey, “Visnyk Universytetu imeni Alfreda Nobelia. Seriya: Filolohichni nauky” 2022, nr 1 (23).
Kunʹch Z.Y., Stylistychna rolʹ determinolohizmiv u skladi porivnyanʹ (na materiali povisti Bohdana Lepkoho “Motria”), “Alfred Nobel University Journal of Philology” 2023, nr 1 (25).
Kunʹch Z.Y., Stylistychna rolʹ determinovanoyi leksyky v publitsystychnomu styli (na materiali statti Liny Kostenko “Humanitarna aura natsiyi, abo Defekt holovnoho dzerkala”), “Alfred Nobel University Journal of Philology” 2024, nr 1 (27).
Kunʹch Z., Kharchuk L., Studying Semantic Transformations of Deterministic Vocabulary in Artistic Discourse Using Corpus Technologies, “CEUR Workshop Proceedings” 2023, vol. 3608.
Kunʹch Z., Kharchuk L., Hnatyuk M., Research of medical terms‑substantives in O. Zabuzhko’s artistic works on the basis of the text corpus, “CEUR Workshop Proceedings” 2023, vol. 3396.
Lytvyn O.H., “Represovani” terminy v perekladnykh slovnykakh ukrayins`kykh terminolohichnykh shkil, “Visnyk Universytetu imeni Alfreda Nobelia. Seriya: Filolohichni nauky” 2021, nr 1 (21).
Mentynsʹka I.B., Suchasnyy stan ta perspektyvy onlain‑leksykohrafiy komp’yuternoy haluzi, “Visnyk Universytetu imeni Alfreda Nobelia. Seriya: Filolohichni nauky” 2022, nr 2 (24).
Nakonechna H.V., Terminolohizatsiya i determinolohizatsiya: stupinʹ opratsyuvannya i vektory rozvytku, [v:] Teoriya termina: konkretyzatsiya leksyko‑semantychnykh paradyhm, Lʹviv 2018.
Panasyuk K., Viysʹkova terminolohiya v romani Yuriya Scherbaka “Zbroya sudnoho dnya”, „Visnyk Natsionalʹnoho universytetu ‘Lʹvivsʹka politekhnika’. Seriya: Problemy ukrayinsʹkoyi terminolohiyi” 2018, nr 890.
Poplavsʹka N.M., Kalenyuk S.O., Smerechynsʹka V.A., Sportyvna terminolohiya v masmediynykh tekstakh (funktsiynyy aspekt), “Zakarpatsʹki studiyi” 2023, nr 29 (2).
Symonenko T., Stylistychni funktsiyi terminolohichnoyi leksyky v poeziyi V. Stusa, „Linhvistychni doslidzhennya” 2012, № 34.
Yatsenko N., Viysʹkova leksyka v istorychnykh romanakh L. Kostenko, “Dyvoslovo” 2000, № 3 (517).
Zadoyana L., Stylistychni funktsiyi terminolohichnoyi leksyky u poetychnomu teksti (na materiali poeziy Vasylya Symonenka), “Ukrayinsʹka terminolohiya i suchasnistʹ” 2007, vyp. 7.
Aksamitaw A., Prykazki i prymawki: tlumachal′ny slownik byelaruskikh prykazak i prymavak, Minsk 2000.
Badzyevich Z., Samatyya I., Byelaruskaya mova, Vuchebny dapamozhnik dlya 8 klasa wstanow ahul′nay syarednyay adukatsyi z byelaruskay i ruskay movami navuchannya, Minsk 2020.
Bartminski J., Aspects of Cognitive Ethnolinguistics, London 2009.
Byelaruskiya narodnyya prykazki i prymawki, red. M. Sudnik, Minsk 1957.
Byelazarovich V., Kudrawtsava S., Lyuby A., Historyya Byelarusi sa starazhytnykh chasow da kantsa XVIII st., Vuchebny dapamozhnik dlya 10 klasa wstanow ahul′nay syarednyaиy adukatsyi z byelaruskay movay navuchannya, Minsk 2020.
Chernyavskaya Yu., Belorusy. Ot “tut·eyshykh” k natsii, Minsk 2010.
Chalavyek i hramadstva: Encyklapyedychny davyednik, Myensk 1998.
Fyadosik A., Antalohiya byelaruskay prykazki, prymawki i vyslowya, Minsk 2002.
Hawrosh N., Nyamkovich N., Afarystychnyya vyslowi byelaruskikh pis′myennikaw, Minsk 2011.
Hrynblat M., Prykazki i prymawki, kn.1‑2, Minsk 1976.
Ivanova S., Ivanow Ya., Slownik byelaruskikh prykazak, prymavak i krylatykh vyrazaw: linhvakrainaznawchy dapamozhnik, Minsk 1997.
Karotki ruska‑byelaruski hramadska‑palitychny slownik, Minsk 2008.
Lyepyeshaw I., Yakaltsevich M., Slownik byelaruskikh prykazak, Minsk 1996.
Lyepyeshaw I., Frazyealahichny slownik byelaruskay movy, t. 1‑2, Minsk 1993.
Lyevanyuk, A., Maystry kazhuts′…: byelaruskiya litaraturnyya afarystychnyya vyslowi, Brest 2010.
Natsional′nyy pravovoy Intyernyet‑portal Ryespublиkи Byelarus′, [v:] https://pravo.by/document/pdf/kodeksibel/kriminalni_kodeks_rb_1999_bel.
Niebrzegowska‑Bartmińska, S. Definowanie i profilowanie pojęć w (etno)lingwistyce, Lublin 2020.
Polska – Litwa – Białoruś. Historia, która dzieli i łączy, „Acta Baltico‑Slavica” 2017, nr 41.
Radzik R., Białorusini – między Wschodem a Zachodem, Lublin 2012.
Rudenka A., Changes in the profiling of the democracy stereotype in Belarus in recent years, [in:] I Międzynarodowy Kongres Etnolingwistyczny, t. 4. Nazwy wartości i koncepty kulturowe, ich hierarchie i rekonstrukcje, red. Niebrzegowska‑Bartmińska S., Szadura J., Pazio‑Wlazłowska D., Żywicka B., Lublin 2022.
Rudenka A., The Concept of Homeland in the Works of Belarusian Emigrants and Repressed Citizens, “Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury” 2024, nr 36.
Rudenka A., Kontsept “rodina” v yazykovoy kartine mira belarusov: istoriya nominatsiy i sistemnyye dannyye, „Przegląd wschodnioeuropejski” (w druku).
Shynkaroŭ V.V., Ramanava S.P., Byelaruski palitychny slownik, Minsk 2011.
Syerzhputowski A., Kazki i apavyadanni byelarusaw Slutskaha pavyeta, Minsk 2000.
Shkraba I., Shkraba R., Krynichnaye slova: byelaruskiya prykazki i prymawki, Minsk 1987.
Slownik movy “Nashay nivy” 1906‑1915, red. V. Lyemtsyuhova, t. 1‑5, Minsk 2003.
Tarasava S., Sakralizacyja vobrazu Radzimy w tvorchasci byelaruskich pismiennikaw Poĺshchy, „Białorutenistyka Białostocka” 2014, nr 6.
Yankowski F., Byelaruskiya prykazki, prymawki, frazyealahizmy, Minsk 2004.
Batko‑Tokarz B., Klasyfikacja haseł słownikowych do pola tematycznego „płeć”, „Język Polski” 2012, t. XCII, z. 3.
Berkutova V.V., Feminitivy v russkom yazyke: istoricheskiy aspekt, „Filologicheskiy aspekt” 2018, № 11 (43).
Borejszo M., O nazwach kobiet w polszczyźnie i ich roli w rekonstruowaniu obrazu świata, [w:] Język a komunikacja, red. G. Szpila, Kraków 2005, t. 8.
Buttler D., Nowsze zapożyczenia rosyjskie w języku polskim, „Zeszyty Naukowo‑Dydaktyczne Filii UW w Białymstoku. Humanistyka” 1973, nr 6.
Dubisz S., Raz jeszcze o feminatywach i feminizmie – uwagi spokojne, „Poradnik Językowy” 2021, z. 5.
Graczykowska T., Słownictwo „Trybuny Radzieckiej” wydawanej w Moskwie w latach 1927‑1938, Bydgoszcz 2018.
Graczykowska T., Radzieckie ideologemy w prasie polskojęzycznej w ZSRR w okresie międzywojennym ZSRR (na wybranych przykładach z „Trybuny Radzieckiej”), „Slavia Orientalis” 2021, t. 70, nr 1.
Grochowska M., Wierzbicka A., Produktywne typy słowotwórstwa nazw żeńskich we współczesnej polszczyźnie, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica” 2015, t. 49.
Zasady publikowania w kwartalniku „Slavia Orientalis”
I. „Slavia Orientalis” przyjmuje do druku materiały nigdzie dotąd niepublikowane. Wszelkie formy plagiatu, autoplagiatu, działań typu „ghostwriting” i „guest authorship” będą traktowane przez Redakcję jako przejawy nierzetelności naukowej. Redakcja będzie dokumentować oraz powiadamiać stosowne instytucje o naruszaniu zasad etyki obowiązujących w nauce.
Przysyłany do redakcji tekst powinien być zaopatrzony w oświadczenie o oryginalności przekazywanego materiału: „Oświadczam, że artykuł ...(Tytuł)...................................... przesłany do druku w kwartalniku „Slavia Orientalis” do tej pory nie był nigdzie publikowany ani nie został zgłoszony do rozpatrzenia w innym czasopiśmie bądź książce. Data.............................. Podpis.......................................”
Autor nie jest obciążany żadnymi opłatami za ocenę i publikację tekstu.
II. „Slavia Orientalis” zamieszcza materiały w języku rosyjskim, białoruskim, ukraińskim, polskim i angielskim.
III. Do tekstu prosimy dołączyć: polską, angielską i rosyjską wersję tytułu, tekst streszczenia artykułu w języku angielskim (do 0,5 stronicy), pięć angielskich słów kluczowych, podpisane oświadczenie o oryginalności tekstu, krótką informację o autorze, zawierającą następujące dane: imię i nazwisko, tytuł i stopień naukowy, miejsce pracy i stanowisko, adres pocztowy i elektroniczny, a także adres zatrudnienia, tytuły najważniejszych publikacji (książki i artykuły), ze wskazaniem miejsca i roku wydania (5 pozycji).
IV. Oprócz artykułów Redakcja zamieszcza także:
a) recenzje merytoryczne, oceniające i polemiczne o objętości do 5 stronic maszynopisu;
b) informacje o książkach o objętości do 2 stronic maszynopisu;
c) sprawozdania z sesji i konferencji naukowych o objętości do 3 stronic maszynopisu.
V. Wymogi techniczne:
a) teksty w wariancie elektronicznym (jednocześnie w formatach rtf i pdf) prosimy przysyłać na adres mailowy kwartalnika: slavia-orientalis@uj.edu.pl ;
b) teksty w języku angielskim winny się rozpoczynać streszczeniem w języku rosyjskim lub polskim (ok. 0,5 stronicy);
c) teksty w językach: polskim, rosyjskim, ukraińskim, białoruskim winny się rozpoczynać streszczeniem w języku angielskim (ok. 0,5 stronicy);
d) w tekstach w języku polskim i angielskim cytaty i przypisy w języku rosyjskim, ukraińskim i białoruskim prosimy przytaczać w oryginale (nie w transliteracji);
e) tytuły utworów występujących w tekście w języku polskim po raz pierwszy należy podać w nawiasie w wersji oryginalnej (nie w transliteracji);
f) maszynopis winien być przygotowany z zachowaniem interlinii i marginesu po lewej stronie;
g) czcionka: Times New Roman (CE lub CYR) o wielkości 12 pkt z interlinią 1,5 wiersza;
h) strona znormalizowanego maszynopisu zawiera 30 wersów tekstu z ok. 60 znakami w wersie (1800 znaków na stronie);
i) objętość tekstów nie powinna przekraczać 40 tys. znaków ze spacjami;
j) przypisy: pod stroną w numeracji ciągłej dla całego tekstu (przygotowane przez opcję „Wstaw przypis”);
k) tekst powinien być zaopatrzony w zestawienie adresów bibliograficznych prac, do których odwołania pojawiają się w artykule (References). Adresy prac w językach zapisanych alfabetem cyrylicznym powinny zostać przetransliterowane na alfabet łaciński wg systemu BGN/PCGN (U.S. Board on Geographic Names / Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use) Transliteracji można dokonać online np. w programie Transliteration: https://www.translitteration.com – wybierając opcję właściwą dla języka białoruskiego, rosyjskiego lub rosyjskiego.
l) opis źródeł w przypisach prosimy dostosować do przedstawionego poniżej wzorca:
Książka:
J. Kowalski, Historia literatury, Kraków 1990, s. 23.
Ibidem, s. 13.
J. Kowalski, Historia..., s. 56.
Fragment książki:
A. Nowak, Z dziejów piśmiennictwa, [w:] Historia cywilizacji, Warszawa 1987, s. 98.
Ibidem, s.13.
A. Nowak, Z dziejów..., s. 135.
Artykuł w czasopiśmie:
L. Nowacka, Teoria aktów mowy, „Przegląd Językoznawczy” 1963, nr 7, s. 45.
Źródło internetowe:
I. Yazykova, Obraz Bogurodzicy w ruskiej ikonografii, [w:] https://www.ortodox.ru (28.03.2011).
VI. Wszelkie zmiany o charakterze merytorycznym wprowadzane przez Autora w korekcie dokonywane będą na koszt Autora.
VII. Materiałów niezamówionych Redakcja nie zwraca.
VIII. Tekst powinien być przygotowany według wzoru:
Imię i nazwisko
Miasto, miejsce pracy
TYTUŁ W JĘZYKU ARTYKUŁU
Tytuł w języku angielskim
ABSTRACT:
KEYWORDS:
Tekst artykułu
References
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Требования, предъявляемые к текстам, публикуемым в квартальнике „Slavia Orientalis”
I. „Slavia Orientalis” принимает в печать материалы, которые до сих пор нигде не публиковались. Все формы плагиата, автоплагиата, действий типа „ghostwriting” и „guest author-ship” будут признаны редакцией как проявление научной недобросовестности. Редакция будет документировать и извещать соответствующие учреждения о нарушении этических законов, обязывающих в науке.
Текст, направляемый в Редакцию, должен сопровождаться заявлением об оригинальности присылаемомого материала: „Заявляю, что статья …(Заглавие)……., отправленная в журнал „Slavia Orientalis” до сих пор нигде не публиковалась, ни не передавалась для рассмотрения в другие журналы или книги.
Дата………………………… Подпись......................”
С авторов не взимается плата за рассмотрение и публикацию текстов.
II. „Slavia Orientalis” помещает материалы на русском, белорусском, украинском, польском и английском языках.
III. Редакция обращается к авторам с просьбой предоставить: польскую, английскую и русскую версии заглавия, резюме на английском языке (до 0,5 страницы), пять ключевых слов на английском языке, подписанное заявление об оригинальности текста, а также краткую информацию о себе, содержащую следующие данные: имя и фамилия автора, ученая степень и звание, место работы, должность, почтовый и электронный адреса; заглавия важнейших публикаций (книг и статей) с указанием места и года издания (5 заглавий).
IV. Кроме статей, редакция помещает также:
а) научно-аналитические рецензии, заключающие в себе оценку и полемику, – объемом до 5 машинописных страниц;
б) информацию о новых книгах – объемом до 2 машинописных страниц;
в) обзоры, посвященные научным симпозиумам и конференциям, – объемом до 3 машинописных страниц.
V. Технические требования:
а) просьба присылать тексты в форме электронной записи (одновременно в форматах rft и pdf) по адресу квартальника: slavia-orientalis@uj.edu.pl ;
б) тексты на английском языке в начале статьи должны сопровождаться резюме на русском или польском языке (ок. 0,5 страницы);
в) тексты на польском, русском, украинском и белорусском языках в начале статьи должны сопровождаться резюме на английском языке (0,5 страницы);
г) в текстах на польском и английском языках цитаты и примечания на русском, украинском и белорусском языках следует приводить в оригинальной версии (не в транслитерации);
д) заглавия литературных произведений, приводимые в тексте на польском языке впервые, должны сопровождаться в скобках оригинальной версией (не в транслитерации);
е) подготовленная к печати машинопись должна содержать регулярный интервал и поля с левой стороны;
ж) шрифт: Times New Roman (CE или CYR) размером 12, расстояние между строчками 1,5;
з) согласно принятым нормам, машинописная страница содержит 30 строк текста по ок. 60 печатных знаков в каждой строке (т. е. 1800 печатных знаков на странице);
и) объем присылаемых текстов не может превышать 20 машинописных страниц;
й) сноски: внизу страницы при непрерывной нумерации для всего текста (выполняемые при помощи „Вставка сносок”);
к) статья должна сопровождаться библиографическим списком адресов (References), охватывающим только работы, названные в сносках. Адреса, записанные кириллицей, просьба привести в списке в латынской транслитерации, выполненнопй в системе BGN/PCGN (U.S. Board on Geographic Names / Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use). Tранслитерацию можно выполнить online, например с помощью программы Transliteration (https://www.translitteration.com), выбирая вариант для белоруского, русского или украинского языка;
л) при ссылках на источники следует соблюдать форму записи, соответствующую приводимому ниже образцу:
Книга:
А.И. Иванов, История литературы, Москва 1990, с. 23.
Там же, с. 13.
А.И. Иванов, История..., с. 56.
Фрагмент книги:
Е. Сидоров, Из истории письменности, [в:] История цивилизации, Москва 1987, с. 98.
Там же, с. 13.
Е. Сидоров, Из истории..., с. 135.
Статья в журнале:
О. Ахманова, Теория речевых актов, „Вопросы языкознания” 1963, № 1, с. 45.
Источник по Интернету:
П. Паламарчук, Москва, [в:] https://www.omolenko.com/publicistic/palamarchuk.htm (28.03.2011).
VI. Любого рода существенные изменения, вносимые автором в корректуру, будут реализованы за счет автора.
VII. Материалы, присланные не по просьбе Редакции, обратно не высылаются.
VIII. Текст должен быть приготовлен по данному образцу:
Имя и фамилия
Город, место работы
ЗАГЛАВИЕ НА ЯЗЫКЕ СТАТЬИ
Заглавие на английском языке
ABSTRACT:
KEYWORDS:
Текст статьи
References
Recenzenci (2012-2014)
Bartwicka, Halina, dr hab., prof. UKW, Uniwersytet Kazimierza Wielkiego
Bednarczyk, Anna, dr hab., prof. UŁ, Uniwersytet Łódzki
Cymborska-Leboda, Maria, prof. zw., dr hab. Uniwersyey Marii Curie-Skłodowskie
Chlebda, Wojciech, prof. zw., dr hab., Uniwersytet Opolski
Czyżewski, Feliks, prof. dr hab. UMCS w Lublinie
Diec, Joachim, dr hab., prof. UJ, Uniwersytet Jagielloński
Duda, Katarzyna, dr hab., prof. UJ, Uniwersytet Jagielloński
Dudek, Andrzej, dr hab., Uniwersytet Jagielloński
Fałowski, Adam, prof.dr hab. Uniwersyetet Jagielloński
Fast, Piotr, prof. zw., dr hab., Wyższa Szkoła Lingwistyczna w Częstochowie
Kiklewicz, Aleksander, prof. zw., dr hab., Uniwersytet Warmińsko-Mazurski
Korytkowska, Małgorzata, prof. zw., dr hab., Instytut Slawistyki PAN
Kościołek, Anna, dr hab., prof. UMK, Uniwersytet Mikołaja Kopernika
Kowalczyk, Witold, dr hab., prof. UMCS, Uniwersytet Marii Curie -Skłodowskiej
Kozak, Stefan, em. prof. zw., dr hab., Uniwersytet Warszawski
Laszczak, Wanda, prof. zw., dr hab., Uniwersytet Opolski
Łucewicz, Ludmiła, prof.zw., dr hab., Uniwersytet Warszawski
Majmieskułow, Anna, dr hab., prof. UKW, Uniwersytet Kazimierza Wielkiego
Malej, Izabella, prof. zw., dr hab., Uniwersytet Wrocławski
Małek, Eliza, prof. zw., dr hab., Uniwersytet Łódzki
Mędelska, Jolanta, prof. zw., dr hab., Uniwersytet Kazimierza Wielkiego
Mianowska, Joanna, em. prof. zw., dr hab., Uniwersytet Kazimierza Wielkiego
Mikiciuk, Elżbieta, dr hab., prof. UG, Uniwersytet Gdański
Mozer, Michael, prof., Instytut Slawistyki, Uniwersytet w Wiedniu
Orłowski, Jan, em. prof. zw., dr hab., Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
Pluskota, Teresa, dr hab., prof. UKW, Uniwersytet Kazimierza Wielkiego
Ranczin, Andriej, prof., Moskiewski Uniwersytet im. M. Łomonosowa
Raźny, Anna, prof. zw., dr hab., Uniwersytet Jagielloński
Rieger, Janusz, em. prof. zw., dr hab., Uniwersytet Warszawski
Stawarz, Barbara, dr hab., prof. UP, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie
Suchanek, Lucjan, em. prof. zw., dr hab., Uniwersytet Jagielloński
Wawrzyńczyk, Jan, em. prof. zw., dr hab., Uniwersytet Warszawski
Wołodźko-Butkiewicz, Alicja, prof.zw., dr hab., Uniwersytet Warszawski